Between Translations and Monographs: An Exploratory Analysis of Secondary Literature on Max Weber-Reception in the Chinese Context

Po-Fang Tsai

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Max Weber-reception in the Chinese context relied on not only the translations of Weber's works, but also the selection of secondary literature translated into Chinese. The latter reflected the collective mentality and intellectual framework of the recipient community. The author examines the secondary materials in terms of genre and period. During the crucial 1980s to 1990s period, there were three genres (monographs, book-chapters, and biographical work) scattered in a common space of secondary literature, in which we identify at least two different dynamics: a divergent trend in monographs and a convergent trend in book-chapters. The reception of Weber included a dual image which could barely be explained in terms of external factors, such as social, economic, political changes.
Original languageEnglish
Pages (from-to)57-81
Number of pages25
JournalMax Weber Studies
Volume20
Issue number1
Publication statusPublished - 2020

Keywords

  • Confucianism
  • Chinese reception of Weber
  • translation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Between Translations and Monographs: An Exploratory Analysis of Secondary Literature on Max Weber-Reception in the Chinese Context'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this